TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:37:43 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 156《大方便佛報恩經》CBETA 電子佛典 V1.20 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 156《đại phương tiện Phật báo ân Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.20 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 156 大方便佛報恩經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 156 đại phương tiện Phật báo ân Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.20, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方便佛報恩經卷第二 đại phương tiện Phật báo ân Kinh quyển đệ nhị     失譯人名在後漢錄     thất dịch nhân danh tại Hậu Hán lục   對治品第三   đối trì phẩm đệ tam 爾時世尊處在大眾,猶如日輪,光明赫弈, nhĩ thời Thế Tôn xứ/xử tại Đại chúng ,do như nhật luân ,quang minh hách dịch , 隱蔽眾星;喻如大龍,蟠蘭椿輪,蒨練粲爛, ẩn tế chúng tinh ;dụ như Đại long ,bàn lan xuân luân ,thiến luyện sán lạn/lan , 覩之眼眩,思之意亂,威光晃曜,色無等喻。 đổ chi nhãn huyễn ,tư chi ý loạn ,uy quang hoảng diệu ,sắc vô đẳng dụ 。 猶螢火光,日出不現;日月雖有百千光明,方於帝釋, do huỳnh hỏa quang ,nhật xuất bất hiện ;nhật nguyệt tuy hữu bách thiên quang minh ,phương ư Đế Thích , 譬如聚墨;帝釋雖有白淨妙光, thí như tụ mặc ;Đế Thích tuy hữu bạch tịnh diệu quang , 方於大梵王所有光明, phương ư Đại Phạm Vương sở hữu quang minh , 猶如瓦礫方於夜光摩尼寶珠;大梵天王雖有淨妙百千光明, do như ngõa lịch phương ư dạ quang ma ni bảo châu ;Đại phạm Thiên Vương tuy hữu tịnh diệu bách thiên quang minh , 方於如來所有光明,亦如聚墨。何以故?如來圓光七尺, phương ư Như Lai sở hữu quang minh ,diệc như tụ mặc 。hà dĩ cố ?Như Lai viên quang thất xích , 乃能遠照十方世界。其中眾生遇斯光者, nãi năng viễn chiếu thập phương thế giới 。kỳ trung chúng sanh ngộ tư quang giả , 盲者得見,僂者得伸,拘躄眾生即得手足, manh giả đắc kiến ,lũ giả đắc thân ,câu tích chúng sanh tức đắc thủ túc , 邪迷眾生得覩真言——以要言之:諸不稱意皆得 tà mê chúng sanh đắc đổ chân ngôn ——dĩ yếu ngôn chi :chư bất xưng ý giai đắc 如願。 爾時會中有七十大菩薩摩訶薩, như nguyện 。 nhĩ thời hội trung hữu thất thập Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát , 即從座起,頭面禮佛,遶百千匝,却住一面, tức tùng toạ khởi ,đầu diện lễ Phật ,nhiễu bách thiên tạp/táp ,khước trụ/trú nhất diện , 異口同音說百千偈讚歎如來。 dị khẩu đồng âm thuyết bách thiên kệ tán thán Như Lai 。 其名曰:不思議菩薩、離覺音菩薩、惟念安 kỳ danh viết :bất tư nghị Bồ Tát 、ly giác âm Bồ Tát 、duy niệm an 菩薩、離垢稱菩薩、無量音菩薩、大名聞菩 Bồ Tát 、ly cấu xưng Bồ Tát 、vô lượng âm Bồ Tát 、Đại danh văn bồ 薩、明寶髻菩薩、堅師子菩薩、獨步逝菩 tát 、minh bảo kế Bồ Tát 、kiên sư tử Bồ Tát 、độc bộ thệ bồ 薩、捨所念菩薩、及智積菩薩、意善住菩 tát 、xả sở niệm Bồ Tát 、cập trí tích Bồ Tát 、ý thiện trụ/trú bồ 薩、無極相菩薩、慧光曜菩薩、消強意菩薩、 tát 、vô cực tướng Bồ Tát 、tuệ quang diệu Bồ Tát 、tiêu cường ý Bồ Tát 、 能擁護菩薩、至誠英菩薩、蓮花界菩薩、眾諸 năng ủng hộ Bồ Tát 、chí thành anh Bồ Tát 、liên hoa giới Bồ Tát 、chúng chư 安菩薩、聖慧業菩薩、將功勳菩薩、無思議菩 an Bồ Tát 、Thánh tuệ nghiệp Bồ Tát 、tướng công huân Bồ Tát 、vô tư nghị bồ 薩、淨梵施菩薩、寶事業菩薩、處大花菩薩、 tát 、tịnh phạm thí Bồ Tát 、bảo sự nghiệp Bồ Tát 、xứ/xử Đại hoa Bồ Tát 、 善思惟菩薩、無限法菩薩、名聞意菩薩、已 thiện tư duy Bồ Tát 、vô hạn Pháp Bồ Tát 、danh văn ý Bồ Tát 、dĩ 辯積菩薩、自在門菩薩、十種力菩薩、有十力 biện tích Bồ Tát 、tự tại môn Bồ Tát 、thập chủng lực Bồ Tát 、hữu thập lực 菩薩、大聖愍菩薩、無所越菩薩、遊寂然菩 Bồ Tát 、đại thánh mẫn Bồ Tát 、vô sở việt Bồ Tát 、du tịch nhiên bồ 薩、在於彼菩薩、無數天菩薩、須彌光菩薩、 tát 、tại ư bỉ Bồ Tát 、vô số Thiên Bồ Tát 、Tu-Di-Quang Bồ Tát 、 極重藏菩薩、因超越菩薩、而獨步菩薩、威 cực trọng tạng Bồ Tát 、nhân siêu việt Bồ Tát 、nhi độc bộ Bồ Tát 、uy 神勝菩薩、大部界菩薩、以山護菩薩、持三世 Thần thắng Bồ Tát 、Đại bộ giới Bồ Tát 、dĩ sơn hộ Bồ Tát 、trì tam thế 菩薩、有功勳菩薩、宣名稱菩薩、日光明菩 Bồ Tát 、hữu công huân Bồ Tát 、tuyên danh xưng Bồ Tát 、nhật quang minh bồ 薩、師子英菩薩、時節王菩薩、師子藏菩薩、 tát 、sư tử anh Bồ Tát 、thời tiết Vương Bồ Tát 、sư tử tạng Bồ Tát 、 示現有菩薩、光遠照菩薩、山師子菩薩、有 thị hiện hữu Bồ Tát 、quang viễn chiếu Bồ Tát 、sơn sư tử Bồ Tát 、hữu 取施菩薩、莫能勝菩薩、為最幢菩薩、喜悅稱 thủ thí Bồ Tát 、Mạc Năng Thắng Bồ Tát 、vi/vì/vị tối Tràng Bồ-tát 、hỉ duyệt xưng 菩薩、堅精進菩薩、無損減菩薩、有名稱菩 Bồ Tát 、kiên tinh tấn Bồ Tát 、vô tổn giảm Bồ Tát 、hữu danh xưng bồ 薩、無恐怖菩薩、無著天菩薩、大明燈菩薩、世 tát 、vô khủng bố Bồ Tát 、Vô Trước Thiên Bồ Tát 、Đại minh đăng Bồ Tát 、thế 光曜菩薩、微妙音菩薩、執功勳菩薩、除闇 quang diệu Bồ Tát 、vi diệu âm Bồ Tát 、chấp công huân Bồ Tát 、trừ ám 暝菩薩、無等倫菩薩。 minh Bồ Tát 、vô đẳng luân Bồ Tát 。 各於佛前發誓願言:「我等於世尊滅度之後,護持佛法, các ư Phật tiền phát thệ nguyện ngôn :「ngã đẳng ư Thế Tôn diệt độ chi hậu ,hộ trì Phật Pháp , 於十方界廣令流布,使不斷絕。 ư thập phương giới quảng lệnh lưu bố ,sử bất đoạn tuyệt 。 何以故?我等今者覩如來不思議妙色光明——於光明中皆得聞不 hà dĩ cố ?ngã đẳng kim giả đổ Như Lai bất tư nghị diệu sắc quang minh ——ư quang minh trung giai đắc văn bất 思議佛法,既聞法已,離於心障,累結永消, tư nghị Phật Pháp ,ký văn Pháp dĩ ,ly ư tâm chướng ,luy kết/kiết vĩnh tiêu , 身心清淨——晃如天金,萬品斯照。 thân tâm thanh tịnh ——hoảng như Thiên kim ,vạn phẩm tư chiếu 。 我等思惟如是等功德利故,於如來所生大師想, ngã đẳng tư tánh như thị đẳng công đức lợi cố ,ư Như Lai sở sanh Đại sư tưởng , 生慈父想。常念佛恩,當報佛恩。 sanh Từ Phụ tưởng 。thường niệm Phật ân ,đương báo Phật ân 。 何以故?得聞正法,不久當坐道場,轉正法輪, hà dĩ cố ?đắc văn chánh pháp ,bất cửu đương tọa đạo tràng ,chuyển chánh Pháp luân , 度脫一切眾生,皆令以得聞法故, độ thoát nhất thiết chúng sanh ,giai lệnh dĩ đắc văn Pháp cố , 得成阿耨多羅三藐三菩提。 đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 」爾時釋迦如來告一切大眾言:「是七十大菩 」nhĩ thời Thích-Ca Như Lai cáo nhất thiết Đại chúng ngôn :「thị thất thập Đại bồ 薩摩訶薩, tát Ma-ha tát , 久於過去無量百千萬億微塵數阿僧祇劫中, cửu ư quá khứ vô lượng bách thiên vạn ức vi trần số a-tăng-kì kiếp trung , 已曾供養無量百千萬億恒河沙世界微塵數諸佛,於諸佛所常修梵行, dĩ tằng cúng dường vô lượng bách thiên vạn ức Hằng hà sa thế giới vi trần số chư Phật ,ư chư Phật sở thường tu phạm hạnh , 供養諸佛,心不疲惓;以慈修身, cúng dường chư Phật ,tâm bất bì quyền ;dĩ từ tu thân , 善護佛法;不捨大悲,常於十方利益一切。 thiện hộ Phật Pháp ;bất xả đại bi ,thường ư thập phương lợi ích nhất thiết 。 若有眾生臨命終時,若聞一菩薩名,若二、若三、若四, nhược hữu chúng sanh lâm mạng chung thời ,nhược/nhã văn nhất Bồ Tát danh ,nhược/nhã nhị 、nhược/nhã tam 、nhược/nhã tứ , 乃至七十,稱名歸命者, nãi chí thất thập ,xưng danh quy mạng giả , 命終即得往生有佛國土,蓮華化生,遠離婬欲;不處胞胎, mạng chung tức đắc vãng sanh hữu Phật quốc độ ,liên hoa hóa sanh ,viễn ly dâm dục ;bất xứ/xử bào thai , 離諸臭穢;其身清淨,有妙香氣;眾所恭敬,人所愛念。 ly chư xú uế ;kỳ thân thanh tịnh ,hữu diệu hương khí ;chúng sở cung kính ,nhân sở ái niệm 。 為人所恭敬愛念故,其心歡喜;以歡喜心故, vi/vì/vị nhân sở cung kính ái niệm cố ,kỳ tâm hoan hỉ ;dĩ hoan hỉ tâm cố , 即能發於阿耨多羅三藐三菩提心;以發阿 tức năng phát ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm ;dĩ phát a 耨多羅三藐三菩提心, nậu Ta-la tam miệu tam Bồ-đề tâm , 能於一切眾生起大慈悲心;以發慈悲心已, năng ư nhất thiết chúng sanh khởi đại từ bi tâm ;dĩ phát từ bi tâm dĩ , 次亦生於利益眾生心;以能利益眾生心已, thứ diệc sanh ư lợi ích chúng sanh tâm ;dĩ năng lợi ích chúng sanh tâm dĩ , 復能發於不捨眾生心、利益眾生心、自利利彼心、滅除障礙心、 phục năng phát ư bất xả chúng sanh tâm 、lợi ích chúng sanh tâm 、tự lợi lợi bỉ tâm 、diệt trừ chướng ngại tâm 、 寂靜煩惱心、能親近善友常生恭敬心、專意 tịch tĩnh phiền não tâm 、năng thân cận thiện hữu thường sanh cung kính tâm 、chuyên ý 聽法心、憶持不忘思惟妙義心、願少聞多 thính pháp tâm 、ức trì bất vong tư tánh diệu nghĩa tâm 、nguyện thiểu văn đa 解義心、不願於多聞而不解義心;次生信如 giải nghĩa tâm 、bất nguyện ư đa văn nhi bất giải nghĩa tâm ;thứ sanh tín như 心、信如實義心;以生如實義心已, tâm 、tín như thật nghĩa tâm ;dĩ sanh như thật nghĩa tâm dĩ , 次生如說修行心;以生如說修行心已, thứ sanh như thuyết tu hành tâm ;dĩ sanh như thuyết tu hành tâm dĩ , 次生不退轉心;以生不退轉心已, thứ sanh Bất-thoái-chuyển tâm ;dĩ sanh Bất-thoái-chuyển tâm dĩ , 於諸眾生即生等對治心: ư chư chúng sanh tức sanh đẳng đối trì tâm : 「如我不喜死,一切三界二十五有,有形無形, 「như ngã bất hỉ tử ,nhất thiết tam giới nhị thập ngũ hữu ,hữu hình vô hình , 四足多足,乃至蟻子,有命之屬,亦復如是。 tứ túc đa túc ,nãi chí nghĩ tử ,hữu mạng chi chúc ,diệc phục như thị 。 是故菩薩乃至自喪身命。終不枉奪他命。 thị cố Bồ Tát nãi chí tự tang thân mạng 。chung bất uổng đoạt tha mạng 。 「如我有錢穀、帛衣被、飲食、象馬、車乘、國城、妻 「như ngã hữu tiễn cốc 、bạch y bị 、ẩm thực 、tượng mã 、xa thừa 、quốc thành 、thê 子、身體、手足,供養擁護, tử 、thân thể 、thủ túc ,cúng dường ủng hộ , 不喜他人橫來侵害者,一切眾生亦復如是。是故菩薩, bất hỉ tha nhân hoạnh lai xâm hại giả ,nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。thị cố Bồ Tát , 乃至自喪身命,終不於諸眾生衣財飲食, nãi chí tự tang thân mạng ,chung bất ư chư chúng sanh y tài ẩm thực , 生於劫奪之心。 sanh ư kiếp đoạt chi tâm 。 「如我不喜他人欺陵,斷我妙色姉妹妻妾者, 「như ngã bất hỉ tha nhân khi lăng ,đoạn ngã diệu sắc tỷ muội thê thiếp giả , 一切眾生亦復如是。是故菩薩, nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。thị cố Bồ Tát , 乃至喪身失命,於他美色不生邪念、染污之心, nãi chí tang thân thất mạng ,ư tha mỹ sắc bất sanh tà niệm 、nhiễm ô chi tâm , 況行姧惡? huống hạnh/hành/hàng 姧ác ? 「如我不喜面毀、兩舌、惡口, 「như ngã bất hỉ diện hủy 、lưỡng thiệt 、ác khẩu , 一切眾生亦復如是。是故菩薩,乃至喪失身命, nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。thị cố Bồ Tát ,nãi chí tang thất thân mạng , 終不妄言、兩舌,鬪亂彼此。 chung bất vọng ngôn 、lưỡng thiệt ,đấu loạn bỉ thử 。 「如我不喜杖石鞭打,搒笞拷掠者, 「như ngã bất hỉ trượng thạch tiên đả ,bãng si khảo lược giả , 一切眾生亦復如是。是故菩薩,乃至喪失身命, nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。thị cố Bồ Tát ,nãi chí tang thất thân mạng , 終不杖石楚毒拷掠眾生。 chung bất trượng thạch sở độc khảo lược chúng sanh 。 「如我不喜杻械枷鏁桁械,繫閉縛勒, 「như ngã bất hỉ nữu giới gia tỏa hành giới ,hệ bế phược lặc , 諸苦惱者,一切眾生亦復如是。是故菩薩, chư khổ não giả ,nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。thị cố Bồ Tát , 乃至喪失身命,終不枷鏁繫閉,杻械眾生。 nãi chí tang thất thân mạng ,chung bất gia tỏa hệ bế ,nữu giới chúng sanh 。 「如我不喜為人所陵,強力迫愶,威恩所逼, 「như ngã bất hỉ vi/vì/vị nhân sở lăng ,cưỡng lực bách 愶,uy ân sở bức , 恃怙形勢,壓伏戢遏,不令面自炳說, thị hỗ hình thế ,áp phục tập át ,bất lệnh diện tự bỉnh thuyết , 自顯清白者,一切眾生亦復如是。是故菩薩, tự hiển thanh bạch giả ,nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị 。thị cố Bồ Tát , 乃至喪失身命,終不非理加於眾生。 nãi chí tang thất thân mạng ,chung bất phi lý gia ư chúng sanh 。 「如我為人之所供養,尊重讚歎,令我歡喜者, 「như ngã vi/vì/vị nhân chi sở cúng dường ,tôn trọng tán thán ,lệnh ngã hoan hỉ giả , 我亦常當布施眾生衣被、飲食、臥具、醫藥一 ngã diệc thường đương bố thí chúng sanh y bị 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược nhất 切樂具。 「若我造作大事,若佛事、法事、僧事, thiết lạc/nhạc cụ 。 「nhược/nhã ngã tạo tác Đại sự ,nhược/nhã Phật sự 、pháp sự 、tăng sự , 智力有限,不能令其成辦,憂愁苦惱。 trí lực hữu hạn ,bất năng lệnh kỳ thành biện/bạn ,ưu sầu khổ não 。 若有智者,見我如是憂恚懊惱,不能令事得辦, nhược hữu trí giả ,kiến ngã như thị ưu khuể áo não ,bất năng lệnh sự đắc biện/bạn , 便報我言:『善男子,莫憂愁也。我當供辦, tiện báo ngã ngôn :『Thiện nam tử ,mạc ưu sầu dã 。ngã đương cung/cúng biện/bạn , 稱意所須,令汝事辦。』我聞是語,心生歡喜, xưng ý sở tu ,lệnh nhữ sự biện/bạn 。』ngã văn thị ngữ ,tâm sanh hoan hỉ , 是故我亦當常勸化眾生利益眾生。 thị cố ngã diệc đương thường khuyến hóa chúng sanh lợi ích chúng sanh 。  「如我為王賊水火,縣官所逼,若繫若閉,心生愁毒。  「như ngã vi/vì/vị vương tặc thủy hỏa ,huyền quan sở bức ,nhược/nhã hệ nhược/nhã bế ,tâm sanh sầu độc 。 復有智者,見我如是遇眾苦難,便往我所, phục hưũ trí giả ,kiến ngã như thị ngộ chúng khổ nạn ,tiện vãng ngã sở , 善言誘喻,告言:『莫愁苦也。我當為汝求哀國王, thiện ngôn dụ dụ ,cáo ngôn :『mạc sầu khổ dã 。ngã đương vi/vì/vị nhữ cầu ai Quốc Vương , 若諸大臣,若供給財賄,若設餘方便, nhược/nhã chư đại thần ,nhược/nhã cung cấp tài hối ,nhược/nhã thiết dư phương tiện , 令汝解脫,使無衰惱。』我聞是語,心生歡喜。 lệnh nhữ giải thoát ,sử vô suy não 。』ngã văn thị ngữ ,tâm sanh hoan hỉ 。 「是故菩薩常當勤修技藝, 「thị cố Bồ Tát thường đương cần tu kỹ nghệ , 多諸工能:音樂倡伎,曆數算計,呪術仙藥,服乘象馬, đa chư công năng :âm lạc/nhạc xướng kỹ ,lịch số toán kế ,chú thuật tiên dược ,phục thừa tượng mã , 兜矛矟箭,出陣入陣,有大武功。 đâu mâu sáo tiến ,xuất trận nhập trận ,hữu Đại vũ công 。 我有如是眾妙技藝,一切眾人,若王大臣, ngã hữu như thị chúng diệu kỹ nghệ ,nhất thiết chúng nhân ,nhược/nhã Vương đại thần , 不敢違逆我意。 bất cảm vi nghịch ngã ý 。 兼我復有衣財飲食、珠環釵釧、金銀琉璃、珊瑚虎珀、硨磲馬瑙、真珠玫瑰、 kiêm ngã phục hưũ y tài ẩm thực 、châu hoàn sai xuyến 、kim ngân lưu ly 、san hô hổ phách 、xa cừ mã-não 、trân châu mân côi 、 摩尼寶珠、象馬輦輿、僮僕作使、宮人美女、 ma ni bảo châu 、tượng mã liễn dư 、đồng bộc tác sử 、cung nhân mỹ nữ 、 流泉浴池、七寶臺觀, lưu tuyền dục trì 、thất bảo đài quán , 如是種種微妙無量百千。菩薩雖有如是威武隨意,技藝百千, như thị chủng chủng vi diệu vô lượng bách thiên 。Bồ Tát tuy hữu như thị uy vũ tùy ý ,kỹ nghệ bách thiên , 寶藏象馬,車乘無量,美女勝妙,臺觀、流泉、浴池, Bảo Tạng tượng mã ,xa thừa vô lượng ,mỹ nữ thắng diệu ,đài quán 、lưu tuyền 、dục trì , 一切五欲樂具,心不貪著,而常少欲知足, nhất thiết ngũ dục lạc/nhạc cụ ,tâm bất tham trước ,nhi thường thiểu dục tri túc , 好樂閑靜;山林樹下安禪靜默;雖處大眾言談 hảo lạc/nhạc nhàn tĩnh ;sơn lâm thụ hạ an Thiền tĩnh mặc ;tuy xứ/xử Đại chúng ngôn đàm 語論, ngữ luận , 而心常入對治門中;雖與眾生和光塵俗,出內財產,生業息利,終不為惡, nhi tâm thường nhập đối trì môn trung ;tuy dữ chúng sanh hòa quang trần tục ,xuất nội tài sản ,sanh nghiệp tức lợi ,chung bất vi/vì/vị ác , 利益眾生。若有貧窮及諸苦惱, lợi ích chúng sanh 。nhược hữu bần cùng cập chư khổ não , 來從菩薩求索所須,菩薩隨意稱心給與。 lai tùng Bồ Tát cầu tác sở tu ,Bồ Tát tùy ý xưng tâm cấp dữ 。  「菩薩若見有眾生愛樂佛法,而來親近供養,承事奉侍,  「Bồ Tát nhược/nhã kiến hữu chúng sanh ái lạc Phật Pháp ,nhi lai thân cận cúng dường ,thừa sự phụng thị , 洗足按摩,浣濯乾曬,楊枝澡水,拂拭床敷, tẩy túc án ma ,hoán trạc kiền sái ,dương chi táo thủy ,phất thức sàng phu , 卷褺被枕。 quyển 褺bị chẩm 。 初夜後夜供給燈燭、前食、後食、怛鉢那食、蒲闍尼食、佉陀尼食, sơ dạ hậu dạ cung cấp đăng chúc 、tiền thực/tự 、hậu thực/tự 、đát bát na thực/tự 、bồ xà ni thực/tự 、khư-đà-ni thực/tự , 及諸漿飲——所謂與利師漿、馥勒奢菓漿、蒲萄漿、黑 cập chư tương ẩm ——sở vị dữ lợi sư tương 、phức lặc xa quả tương 、bồ đào tương 、hắc 石蜜漿。如是承事,乃至一七至九十日, thạch mật tương 。như thị thừa sự ,nãi chí nhất thất chí cửu thập nhật , 為欲求請菩薩,聽聞佛法。 vi/vì/vị dục cầu thỉnh Bồ Tát ,thính văn Phật Pháp 。 菩薩爾時雖見是人如是供給,心不歡喜。 Bồ Tát nhĩ thời tuy kiến thị nhân như thị cung cấp ,tâm bất hoan hỉ 。 何以故?菩薩久於無量阿僧祇劫中, hà dĩ cố ?Bồ Tát cửu ư vô lượng a-tăng-kì kiếp trung , 為求佛法故;我為一切眾生心無增減故;以慈悲心故;住平等心故, vi/vì/vị cầu Phật Pháp cố ;ngã vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh tâm vô tăng giảm cố ;dĩ từ bi tâm cố ;trụ/trú bình đẳng tâm cố , 時作轉輪聖王,常以十善,導化一切眾生。 thời tác Chuyển luân Thánh Vương ,thường dĩ Thập thiện ,đạo hóa nhất thiết chúng sanh 。 為我意故,歡喜奉行,命終之後,得生人天, vi/vì/vị ngã ý cố ,hoan hỉ phụng hành ,mạng chung chi hậu ,đắc sanh nhân thiên , 受微妙五欲快樂,尊嚴豪貴, thọ/thụ vi diệu ngũ dục khoái lạc ,tôn nghiêm hào quý , 隨心適意;臥起入宮,服乘鞍馬,遊戲園苑,伎樂自娛, tùy tâm thích ý ;ngọa khởi nhập cung ,phục thừa an mã ,du hí viên uyển ,kĩ nhạc tự ngu , 歡喜飲食;無常卒至,老病喪亡, hoan hỉ ẩm thực ;vô thường tốt chí ,lão bệnh tang vong , 家室男女愁毒懊惱,舉聲大哭,以手搥胸,或時拔髮, gia thất nam nữ sầu độc áo não ,cử thanh Đại khốc ,dĩ thủ trùy hung ,hoặc thời bạt phát , 食飲灰土,悶絕躄地,持幡乘車,啼哭送之。 thực/tự ẩm hôi độ ,muộn tuyệt tích địa ,trì phan/phiên thừa xa ,đề khốc tống chi 。 殯埋既竟,室家男女手相扶持,還歸本家, tấn mai ký cánh ,thất gia nam nữ thủ tướng phù trì ,hoàn quy bản gia , 愁毒悶絕,良久躃地,或時致病,或時狂癡, sầu độc muộn tuyệt ,lương cửu tích địa ,hoặc thời trí bệnh ,hoặc thời cuồng si , 或時致死。於生者大損,於死者無益。 hoặc thời trí tử 。ư sanh giả Đại tổn ,ư tử giả vô ích 。  「是時轉輪聖王前後導從,案行國界,  「Thị thời Chuyển luân Thánh Vương tiền hậu đạo tùng ,án hạnh/hành/hàng quốc giới , 見諸眾生受斯苦惱,愍而哀傷,而作是言:『夫為王者, kiến chư chúng sanh thọ/thụ tư khổ não ,mẫn nhi ai thương ,nhi tác thị ngôn :『phu vi/vì/vị Vương giả , 王領國土,攝諸眾生。雖以十善導化, Vương lĩnh quốc độ ,nhiếp chư chúng sanh 。tuy dĩ thập Thiện Đạo hóa , 果得如是微妙五欲,而不免生老病死,無常敗壞。 quả đắc như thị vi diệu ngũ dục ,nhi bất miễn sanh lão bệnh tử ,vô thường bại hoại 。 當知我雖以正法治國,無益於物。若無益於物, đương tri ngã tuy dĩ chánh Pháp trì quốc ,vô ích ư vật 。nhược/nhã vô ích ư vật , 云何名為大轉輪王?云何復名為大慈父?云何復 vân hà danh vi/vì/vị đại Chuyển luân vương ?vân hà phục danh vi Đại Từ Phụ ?vân hà phục 名為大醫王?云何復名為大導師?夫大導師 danh vi đại y vương ?vân hà phục danh vi đại đạo sư ?phu đại đạo sư 者,導以正路,示涅槃徑,使得無為,常得安樂。 giả ,đạo dĩ chánh lộ ,thị Niết-Bàn kính ,sử đắc vô vi/vì/vị ,thường đắc an lạc 。 我等今者名不稱行。譬如有人渴乏垂命, ngã đẳng kim giả danh bất xưng hạnh/hành/hàng 。thí như hữu nhân khát phạp thùy mạng , 東西馳走,求索冷水。遙見空井,心生歡喜, Đông Tây trì tẩu ,cầu tác lãnh thủy 。dao kiến không tỉnh ,tâm sanh hoan hỉ , 而作是念:「今我此身,便為更生。 nhi tác thị niệm :「kim ngã thử thân ,tiện vi/vì/vị cánh sanh 。 何以故?若不得水,命去不遠。今見好井,必其望得,清淨冷水, hà dĩ cố ?nhược/nhã bất đắc thủy ,mạng khứ bất viễn 。kim kiến hảo tỉnh ,tất kỳ vọng đắc ,thanh tịnh lãnh thủy , 濟我虛渴運急之命。」作是念已,馳犇往趣, tế ngã hư khát vận cấp chi mạng 。」tác thị niệm dĩ ,trì bôn vãng thú , 往到井上,脫所著衣,舉著一處。 vãng đáo tỉnh thượng ,thoát sở trước y ,cử trước/trứ nhất xứ/xử 。 入井取水而不得水,唯見毒蛇、守宮、蝮蠍百足之屬, nhập tỉnh thủ thủy nhi bất đắc thủy ,duy kiến độc xà 、thủ cung 、phước hiết bách túc chi chúc , 瓦礫、荊棘及諸草穢。 ngõa lịch 、kinh cức cập chư thảo uế 。 爾時渴人失本願故,既不得水,眾毒螫身, nhĩ thời khát nhân thất Bổn Nguyện cố ,ký bất đắc thủy ,chúng độc thích thân , 尋欲出井。其井朽故,陷墜嶔巖。 tầm dục xuất tỉnh 。kỳ tỉnh hủ cố ,hãm trụy 嶔nham 。 其朽故井深一箭道,既無梯隥、繩索、杖木。 kỳ hủ cố tỉnh thâm nhất tiến đạo ,ký vô thê đăng 、thằng tác/sách 、trượng mộc 。 雖復踴身上升,勢不能高,氣力羸惙,還墮井底, tuy phục dũng thân thượng thăng ,thế bất năng cao ,khí lực luy 惙,hoàn đọa tỉnh để , 為諸毒蛇之所唼食。 vi/vì/vị chư độc xà chi sở tiếp thực/tự 。 命未斷頃而作是言:「我若先知此井無水,尚不眼視,而況往取。今日苦毒, mạng vị đoạn khoảnh nhi tác thị ngôn :「ngã nhược/nhã tiên tri thử tỉnh vô thủy ,thượng bất nhãn thị ,nhi huống vãng thủ 。kim nhật khổ độc , 為井所誤。」』 「爾時轉輪聖王見諸人民, vi/vì/vị tỉnh sở ngộ 。」』 「nhĩ thời Chuyển luân Thánh Vương kiến chư nhân dân , 室家男女,恩愛分離,受苦惱時,而作是言:『今我身者, thất gia nam nữ ,ân ái phần ly ,thọ khổ não thời ,nhi tác thị ngôn :『kim ngã thân giả , 喻如空井,雖有井名,而無有水。現有所趣, dụ như không tỉnh ,tuy hữu tỉnh danh ,nhi vô hữu thủy 。hiện hữu sở thú , 而無所獲,喪失身命,苦惱如是。 nhi vô sở hoạch ,tang thất thân mạng ,khổ não như thị 。 我今雖處於轉輪聖王之位,七寶具足,十善導化, ngã kim tuy xứ/xử ư Chuyển luân Thánh Vương chi vị ,thất bảo cụ túc ,thập Thiện Đạo hóa , 正法治國。令諸眾生生人天中, chánh pháp trì quốc 。lệnh chư chúng sanh sanh nhân thiên trung , 受其微妙五欲快樂故,未能免生老病死,恩愛分離, thọ/thụ kỳ vi diệu ngũ dục khoái lạc cố ,vị năng miễn sanh lão bệnh tử ,ân ái phần ly , 怨憎和合,憂悲苦惱,更相哭泣。然是我過, oán tăng hòa hợp ,ưu bi khổ não ,cánh tướng khốc khấp 。nhiên thị ngã quá/qua , 非眾生咎。 phi chúng sanh cữu 。 所以者何?以我無有出世間法利益一切眾生——雖從於我,諮受善法,望獲安樂, sở dĩ giả hà ?dĩ ngã vô hữu xuất thế gian pháp lợi ích nhất thiết chúng sanh ——tuy tùng ư ngã ,ti thọ/thụ thiện Pháp ,vọng hoạch an lạc , 而實不能越於苦海。 nhi thật bất năng việt ư khổ hải 。 』「爾時轉輪聖王復作是念:『我身今者, 』「nhĩ thời Chuyển luân Thánh Vương phục tác thị niệm :『ngã thân kim giả , 喻如無智大癡施主。』爾時施主值天大旱, dụ như vô trí Đại si thí chủ 。』nhĩ thời thí chủ trị Thiên Đại hạn , 七年不雨,樹木燋乾。時世飢饉,穀米勇貴, thất niên bất vũ ,thụ/thọ mộc tiêu kiền 。thời thế cơ cận ,cốc mễ dũng quý , 人民飢餓,互相茹食,飲血噉肉,更相殘害, nhân dân cơ ngạ ,hỗ tương như thực/tự ,ẩm huyết đạm nhục ,cánh tướng tàn hại , 枉濫無辜,或父食子,或子食父,父母兄弟, uổng lạm vô cô ,hoặc phụ thực/tự tử ,hoặc tử thực/tự phụ ,phụ mẫu huynh đệ , 妻息男女,更相食噉。 thê tức nam nữ ,cánh tướng thực đạm 。 「爾時,大施主遊行觀看,見諸眾生飢餓顦顇, 「nhĩ thời ,Đại thí chủ du hạnh/hành/hàng quán khán ,kiến chư chúng sanh cơ ngạ tiều tụy , 羸瘦戰掉,氣力虛微,顏貌顦顇,頭髮蓬亂, luy sấu chiến điệu ,khí lực hư vi ,nhan mạo tiều tụy ,đầu phát bồng loạn , 形體瘦黑。於其肩上或見擔揭, hình thể sấu hắc 。ư kỳ kiên thượng hoặc kiến đam/đảm yết , 純是死人所有頭手、節腕、臂肘、脊脇、肩臂、臏膊、足指, thuần thị tử nhân sở hữu đầu thủ 、tiết oản 、tý trửu 、tích hiếp 、kiên tý 、tẫn bạc 、túc chỉ , 或是肝膽腸胃。時, hoặc thị can đảm tràng vị 。thời , 大施主微聲問言:『汝所擔揭者是何物也?』答言:『我所擔者是死人頭手、臂肘、 Đại thí chủ vi thanh vấn ngôn :『nhữ sở đam/đảm yết giả thị hà vật dã ?』đáp ngôn :『ngã sở đam/đảm giả thị tử nhân đầu thủ 、tý trửu 、 節腕也。』問言:『汝擔是死人臂肘節腕, tiết oản dã 。』vấn ngôn :『nhữ đam/đảm thị tử nhân tý trửu tiết oản , 何所作為?』答言:『汝不知耶?天時亢旱,時世飢饉, hà sở tác vi/vì/vị ?』đáp ngôn :『nhữ bất tri da ?Thiên thời kháng hạn ,thời thế cơ cận , 穀米勇貴,人民飢餓,互相食耳。 cốc mễ dũng quý ,nhân dân cơ ngạ ,hỗ tương thực/tự nhĩ 。 我所擔者是我飲食。 ngã sở đam/đảm giả thị ngã ẩm thực 。 』「爾時,施主聞是說已,心驚毛竪,悶絕躃地。 』「nhĩ thời ,thí chủ văn thị thuyết dĩ ,tâm kinh mao thọ ,muộn tuyệt tích địa 。 以冷水灑面,良久乃穌。 dĩ lãnh thủy sái diện ,lương cửu nãi tô 。 復更問言:『雖是汝食,是何人肉?』爾時餓人聞是語已,舉聲大哭, phục cánh vấn ngôn :『tuy thị nhữ thực/tự ,thị hà nhân nhục ?』nhĩ thời ngạ nhân văn thị ngữ dĩ ,cử thanh Đại khốc , 憂恚斷絕,報施主言:『不可言也。 ưu khuể đoạn tuyệt ,báo thí chủ ngôn :『bất khả ngôn dã 。 痛哉!痛哉!怪哉!怪哉!大施主!我今情實相語。 thống tai !thống tai !quái tai !quái tai !Đại thí chủ !ngã kim Tình thật tướng ngữ 。 我所擔者,或言是父,或言是母,或言妻子, ngã sở đam/đảm giả ,hoặc ngôn thị phụ ,hoặc ngôn thị mẫu ,hoặc ngôn thê tử , 或言兄弟,宗親骨肉。』爾時, hoặc ngôn huynh đệ ,tông thân cốt nhục 。』nhĩ thời , 諸飢餓人各各以情實自說因緣:『大施主!更無餘事。 chư cơ ngạ nhân các các dĩ Tình thật tự thuyết nhân duyên :『Đại thí chủ !cánh vô dư sự 。 我等以飢餓因緣故,還相噉食耳。 ngã đẳng dĩ cơ ngạ nhân duyên cố ,hoàn tướng đạm thực nhĩ 。 』「爾時,大施主聞是語已,飲氣歎息, 』「nhĩ thời ,Đại thí chủ văn thị ngữ dĩ ,ẩm khí thán tức , 報眾人言:『汝等今者,更莫共相食噉肉也。若有所須, báo chúng nhân ngôn :『nhữ đẳng kim giả ,cánh mạc cộng tướng thực đạm nhục dã 。nhược hữu sở tu , 衣服飲食,種種湯藥,所須之物。却後一七, y phục ẩm thực ,chủng chủng thang dược ,sở tu chi vật 。khước hậu nhất thất , 汝等大眾皆集我家,我當隨汝所須, nhữ đẳng Đại chúng giai tập ngã gia ,ngã đương tùy nhữ sở tu , 衣被、飲食、病瘦湯藥,稱意給與。』眾人聞已, y bị 、ẩm thực 、bệnh sấu thang dược ,xưng ý cấp dữ 。』chúng nhân văn dĩ , 心生歡喜,歎言:『善哉!善哉!未曾有也。 tâm sanh hoan hỉ ,thán ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !vị tằng hữu dã 。 』「爾時,施主還到其家, 』「nhĩ thời ,thí chủ hoàn đáo kỳ gia , 喚其夫人及其子息、僮僕、作使,一切皆集。於眾人中和顏悅色, hoán kỳ phu nhân cập kỳ tử tức 、đồng bộc 、tác sử ,nhất thiết giai tập 。ư chúng nhân trung hòa nhan duyệt sắc , 發柔軟言, phát nhu nhuyễn ngôn , 告喻妻子及諸作使:『汝等應當至心聽我所說。汝等知不?天時炎旱,時世饑儉, cáo dụ thê tử cập chư tác sử :『nhữ đẳng ứng đương chí tâm thính ngã sở thuyết 。nhữ đẳng tri bất ?Thiên thời viêm hạn ,thời thế cơ kiệm , 人民飢餓死者無數。我等居家,庫藏盈滿, nhân dân cơ ngạ tử giả vô số 。ngã đẳng cư gia ,khố tạng doanh mãn , 穀米無量。可共及時,種於福田。 cốc mễ vô lượng 。khả cọng cập thời ,chủng ư phước điền 。 』妻子聞已:『善哉!善哉!快善無量。我等身命亦隨施主, 』thê tử văn dĩ :『Thiện tai !Thiện tai !khoái thiện vô lượng 。ngã đẳng thân mạng diệc tùy thí chủ , 況於大藏錢財飲食耶?』 huống ư đại tạng tiễn tài ẩm thực da ?』 「爾時施主心生歡喜:『汝等今者, 「nhĩ thời thí chủ tâm sanh hoan hỉ :『nhữ đẳng kim giả , 真是我無上道伴。善哉!善哉!汝等諸人, chân thị ngã vô thượng đạo bạn 。Thiện tai !Thiện tai !nhữ đẳng chư nhân , 應當各各而自處分。隨所應作,隨所應為,應作者便作, ứng đương các các nhi tự xứ/xử phần 。tùy sở ưng tác ,tùy sở ưng vi/vì/vị ,ưng tác giả tiện tác , 應為者速為。却後一七必令成辦。 ưng vi/vì/vị giả tốc vi/vì/vị 。khước hậu nhất thất tất lệnh thành biện/bạn 。 』「爾時施主一一處分已竟, 』「nhĩ thời thí chủ nhất nhất xứ/xử phần dĩ cánh , 即自出外處處觀看,何處當有平地寬博,安施壇施。 tức tự xuất ngoại xứ xứ quán khán ,hà xứ/xử đương hữu bình địa khoan bác ,an thí đàn thí 。 即時安著清淨之處,除去沙鹵、株杌、荊棘。 tức thời an trước/trứ thanh tịnh chi xứ/xử ,trừ khứ sa lỗ 、chu ngột 、kinh cức 。 其地清淨,安施床敷(毯-炎+瞿)毺毾(毯-炎+登]。 kỳ địa thanh tịnh ,an thí sàng phu (thảm -viêm +Cồ )毺毾(thảm -viêm +đăng 。 即時安施大眾座處已,嚴駕五百大象,負載飲食, tức thời an thí Đại chúng tọa xứ/xử dĩ ,nghiêm giá ngũ bách đại tượng ,phụ tái ẩm thực , 運趣施壇。飲食如山,乳酪如池,膏油餅脯, vận thú thí đàn 。ẩm thực như sơn ,nhũ lạc như trì ,cao du bính bô , 種種餚饍,百味具足。 chủng chủng hào thiện ,bách vị cụ túc 。 兼有種種衣服、珠環、嚴釧、象馬、七珍,種種具足,莊嚴已竟。却後一七, kiêm hữu chủng chủng y phục 、châu hoàn 、nghiêm xuyến 、tượng mã 、thất trân ,chủng chủng cụ túc ,trang nghiêm dĩ cánh 。khước hậu nhất thất , 明相舉時,亦於七日朝,槌鍾鳴鼓, minh tướng cử thời ,diệc ư thất nhật triêu ,chùy chung minh cổ , 吹大蠡貝, xuy Đại lễ bối , 高聲唱言:『一切大眾!皆來集於大施主壇。 cao thanh xướng ngôn :『nhất thiết Đại chúng !giai lai tập ư Đại thí chủ đàn 。 』「爾時眾人聞是唱聲,心生歡喜,如蒙賢聖。 』「nhĩ thời chúng nhân văn thị xướng thanh ,tâm sanh hoan hỉ ,như mông hiền thánh 。 聞是語已,尋聲往趣大會施壇,隨意所取, văn thị ngữ dĩ ,tầm thanh vãng thú đại hội thí đàn ,tùy ý sở thủ , 衣被、飲食、珠環、釵釧、百種湯藥、象馬、七珍, y bị 、ẩm thực 、châu hoàn 、sai xuyến 、bách chủng thang dược 、tượng mã 、thất trân , 隨所好憙,恣意選取。爾時,施主所施之物, tùy sở hảo hỉ ,tứ ý tuyển thủ 。nhĩ thời ,thí chủ sở thí chi vật , 眾人持去已盡。爾時施主心生歡喜已, chúng nhân trì khứ dĩ tận 。nhĩ thời thí chủ tâm sanh hoan hỉ dĩ , 即還歸家。室家妻子歡喜受樂,五欲自娛。 tức hoàn quy gia 。thất gia thê tử hoan hỉ thọ/thụ lạc/nhạc ,ngũ dục tự ngu 。  「却後一七,聞外人言:『先所受施衣被飲食者,  「khước hậu nhất thất ,văn ngoại nhân ngôn :『tiên sở thọ thí y bị ẩm thực giả , 皆藥發而死。 giai dược phát nhi tử 。 』或未死者皆發是言:『怪哉!怪哉!是大施主雖有慈悲憐愍,供給所須衣被飲食, 』hoặc vị tử giả giai phát thị ngôn :『quái tai !quái tai !thị Đại thí chủ tuy hữu từ bi liên mẫn ,cung cấp sở tu y bị ẩm thực , 雖復當時充飢解渴,得濟身命,於後數日, tuy phục đương thời sung cơ giải khát ,đắc tế thân mạng ,ư hậu số nhật , 藥發喪命。』時大施主憂恚懊惱, dược phát tang mạng 。』thời Đại thí chủ ưu khuể áo não , 問其妻子:『汝等云何成熟飲食,使惡毒藥, vấn kỳ thê tử :『nhữ đẳng vân hà thành thục ẩm thực ,sử ác độc dược , 令墮食中?』妻子、作使、諸僮僕等,皆言:『不爾。』『若不爾者, lệnh đọa thực/tự trung ?』thê tử 、tác sử 、chư đồng bộc đẳng ,giai ngôn :『bất nhĩ 。』『nhược/nhã bất nhĩ giả , 毒從何來?』答曰:『不審。 độc tùng hà lai ?』đáp viết :『bất thẩm 。 』「爾時施主重自撿校,即入家中,次第案行, 』「nhĩ thời thí chủ trọng tự kiểm giáo ,tức nhập gia trung ,thứ đệ án hạnh/hành/hàng , 見一井水而覆蓋頭。 kiến nhất tỉnh thủy nhi phước cái đầu 。 問諸人言:『此是何井?』家人答言:『此是施主於小兒時養三毒蛇, vấn chư nhân ngôn :『thử thị hà tỉnh ?』gia nhân đáp ngôn :『thử thị thí chủ ư tiểu nhi thời dưỡng tam độc xà , 穿此一井,安置其中。此井是毒蛇住處, xuyên thử nhất tỉnh ,an trí kỳ trung 。thử tỉnh thị độc xà trụ xứ , 水亦是毒,飲者殺人。』施主見已, thủy diệc thị độc ,ẩm giả sát nhân 。』thí chủ kiến dĩ , 問作使言:『汝等先作食時, vấn tác sử ngôn :『nhữ đẳng tiên tác thực thời , 不取此井水用作食也?』作使答言:『飲食猥多,當時運急,汲取此水,用作飲食。 bất thủ thử tỉnh thủy dụng tác thực/tự dã ?』tác sử đáp ngôn :『ẩm thực ổi đa ,đương thời vận cấp ,cấp thủ thử thủy ,dụng tác ẩm thực 。 』大施主言:『怪哉!怪哉!如我今者,愚癡無智, 』Đại thí chủ ngôn :『quái tai !quái tai !như ngã kim giả ,ngu si vô trí , 云何養此毒蛇, vân hà dưỡng thử độc xà , 作此毒井?』告語妻子:『速往填塞!中三毒蛇者,為吾燒殺!』是時,作使速往除滅。 tác thử độc tỉnh ?』cáo ngữ thê tử :『tốc vãng điền tắc !trung tam độc xà giả ,vi/vì/vị ngô thiêu sát !』Thị thời ,tác sử tốc vãng trừ diệt 。 「爾時施主滅毒井已,出外觀看,見受施者, 「nhĩ thời thí chủ diệt độc tỉnh dĩ ,xuất ngoại quán khán ,kiến thọ/thụ thí giả , 藥發而死, dược phát nhi tử , 異口同音皆言:『坐此施主與我毒食,令我早喪身命。我若先知此食有毒者, dị khẩu đồng âm giai ngôn :『tọa thử thí chủ dữ ngã độc thực/tự ,lệnh ngã tảo tang thân mạng 。ngã nhược/nhã tiên tri thử thực/tự hữu độc giả , 終不噉食。』爾時施主聞是語已,心生懊惱。 chung bất đạm thực 。』nhĩ thời thí chủ văn thị ngữ dĩ ,tâm sanh áo não 。 如彼轉輪聖王,雖復十善導化, như bỉ Chuyển luân Thánh Vương ,tuy phục thập Thiện Đạo hóa , 令諸眾生得生人天,雖受如是微妙五欲,微妙快樂, lệnh chư chúng sanh đắc sanh nhân thiên ,tuy thọ/thụ như thị vi diệu ngũ dục ,vi diệu khoái lạc , 猶未能免生老病死。 do vị năng miễn sanh lão bệnh tử 。 時轉輪聖王尋發願言:『我今應當求索無上佛法、出世間法, thời Chuyển luân Thánh Vương tầm phát nguyện ngôn :『ngã kim ứng đương cầu tác vô thượng Phật Pháp 、xuất thế gian pháp , 令諸眾生讀誦翫習,遠離生死,得至涅槃。 lệnh chư chúng sanh độc tụng ngoạn tập ,viễn ly sanh tử ,đắc chí Niết-Bàn 。 』「爾時轉輪聖王為求佛法故, 』「nhĩ thời Chuyển luân Thánh Vương vi/vì/vị cầu Phật Pháp cố , 於閻浮提遍處宣令:『誰解佛法?大轉輪王欲得翫習。 ư Diêm-phù-đề biến xứ/xử tuyên lệnh :『thùy giải Phật Pháp ?đại Chuyển luân vương dục đắc ngoạn tập 。 』處處宣令,皆云言無。到一邊小國中, 』xứ xứ tuyên lệnh ,giai vân ngôn vô 。đáo nhất biên tiểu quốc trung , 有一婆羅門解知佛法。爾時使者逕往詣彼, hữu nhất Bà-la-môn giải tri Phật Pháp 。nhĩ thời sử giả kính vãng nghệ bỉ , 至婆羅門所,問言:『大德解佛法耶?』答言:『解也。 chí Bà-la-môn sở ,vấn ngôn :『Đại Đức giải Phật Pháp da ?』đáp ngôn :『giải dã 。 』「爾時使者頭面禮足, 』「nhĩ thời sử giả đầu diện lễ túc , 報言:『大師!大轉輪王欲相顧命。惟願大師屈神德, báo ngôn :『Đại sư !đại Chuyển luân vương dục tướng cố mạng 。duy nguyện Đại sư khuất Thần đức , 往至彼轉輪王所。』時轉輪王遠出奉迎,頭面禮足, vãng chí bỉ Chuyển luân Vương sở 。』thời Chuyển luân Vương viễn xuất phụng nghênh ,đầu diện lễ túc , 問訊起居,冒涉塗路,得無疲惓耶?即請入宮, vấn tấn khởi cư ,mạo thiệp đồ lộ ,đắc vô bì quyền da ?tức thỉnh nhập cung , 於正殿上,敷王御座, ư chánh điện thượng ,phu Vương ngự tọa , 前請大師:『願坐此座?』時婆羅門即昇妙座,結加趺坐。 tiền thỉnh Đại sư :『nguyện tọa thử tọa ?』thời Bà-la-môn tức thăng diệu tọa ,kiết già phu tọa 。 「爾時大王見於大師端坐已定,供給所須, 「nhĩ thời Đại Vương kiến ư Đại sư đoan tọa dĩ định ,cung cấp sở tu , 施安已竟, thí an dĩ cánh , 合掌向於婆羅門白言:『大師!解佛法耶?』時婆羅門報言:『吾解佛法。 hợp chưởng hướng ư Bà-la-môn bạch ngôn :『Đại sư !giải Phật Pháp da ?』thời Bà-la-môn báo ngôn :『ngô giải Phật Pháp 。 』爾時大王報言:『大師!為我解說。 』nhĩ thời Đại Vương báo ngôn :『Đại sư !vi/vì/vị ngã giải thuyết 。 』婆羅門言:『王大愚也。吾學是佛法,久受勤苦,因乃得成。 』Bà-la-môn ngôn :『Vương Đại ngu dã 。ngô học thị Phật Pháp ,cửu thọ/thụ cần khổ ,nhân nãi đắc thành 。 今者大王, kim giả Đại Vương , 云何直欲得聞?』「爾時, vân hà trực dục đắc văn ?』「nhĩ thời , 大王白大師言:『欲須何物?』婆羅門言:『與我供養。 Đại Vương bạch Đại sư ngôn :『dục tu hà vật ?』Bà-la-môn ngôn :『dữ ngã cúng dường 。 』王言:『所須供養為是何物?衣被飲食耶?金銀珍寶耶?』婆羅門言:『吾不須如 』Vương ngôn :『sở tu cúng dường vi/vì/vị thị hà vật ?y bị ẩm thực da ?kim ngân trân bảo da ?』Bà-la-môn ngôn :『ngô bất tu như 是供養。』王言:『若不須如是供養者, thị cúng dường 。』Vương ngôn :『nhược/nhã bất tu như thị cúng dường giả , 象馬車乘耶?國城妻子耶?音樂倡伎耶?』婆羅門言: tượng mã xa thừa da ?quốc thành thê tử da ?âm lạc/nhạc xướng kỹ da ?』Bà-la-môn ngôn : 『吾都不用如是供養也。若能就王身上, 『ngô đô bất dụng như thị cúng dường dã 。nhược/nhã năng tựu Vương thân thượng , 剜作千瘡,灌滿膏油,安施燈炷,燃以供養者, oan tác thiên sang ,quán mãn cao du ,an thí đăng chú ,nhiên dĩ cúng dường giả , 吾當為汝解說佛法。若不能者,吾欲起去。 ngô đương vi/vì/vị nhữ giải thuyết Phật Pháp 。nhược/nhã bất năng giả ,ngô dục khởi khứ 。 』王未答頃,尋下高座。 』Vương vị đáp khoảnh ,tầm hạ cao tọa 。 「爾時大王即前,抱持報言:『大師!小復留懷。 「nhĩ thời Đại Vương tức tiền ,bão trì báo ngôn :『Đại sư !tiểu phục lưu hoài 。 今我智慧微淺,功德薄少,小頃自思惟, kim ngã trí tuệ vi thiển ,công đức bạc thiểu ,tiểu khoảnh tự tư tánh , 當奉供養。 đương phụng cúng dường 。 』「爾時轉輪聖王即自思惟, 』「nhĩ thời Chuyển luân Thánh Vương tức tự tư tánh , 而作是念:『我從無始世界已來,喪身無數,未曾為法。 nhi tác thị niệm :『ngã tùng vô thủy thế giới dĩ lai ,tang thân vô số ,vị tằng vi/vì/vị Pháp 。 今我此身當歸壞敗,都無所為。今日正是其時。 kim ngã thử thân đương quy hoại bại ,đô vô sở vi/vì/vị 。kim nhật chánh thị kỳ thời 。 』仰報大師言:『所須供養者,當速辦之。 』ngưỡng báo Đại sư ngôn :『sở tu cúng dường giả ,đương tốc biện/bạn chi 。 』「爾時大王即入宮中, 』「nhĩ thời Đại Vương tức nhập cung trung , 報諸夫人:『而我今者共汝等別。』時諸夫人聞王語已,心驚毛竪, báo chư phu nhân :『nhi ngã kim giả cọng nhữ đẳng biệt 。』thời chư phu nhân văn Vương ngữ dĩ ,tâm kinh mao thọ , 莫知所由, mạc tri sở do , 微聲問王:『王欲何去?』王言:『今者我身欲剜作千燈供養大師。 vi thanh vấn Vương :『Vương dục hà khứ ?』Vương ngôn :『kim giả ngã thân dục oan tác thiên đăng cúng dường Đại sư 。 』時諸夫人聞王語已,夗轉躃地,舉聲大哭,悶絕吐逆, 』thời chư phu nhân văn Vương ngữ dĩ ,夗chuyển tích địa ,cử thanh Đại khốc ,muộn tuyệt thổ nghịch , 良久穌息,報大王言:『天下所重莫若己身, lương cửu tô tức ,báo Đại Vương ngôn :『thiên hạ sở trọng mạc nhược/nhã kỷ thân , 恭敬尊重,隨時將養,懼畏不適。 cung kính tôn trọng ,tùy thời tướng dưỡng ,cụ úy bất thích 。 今者云何毀害捐棄?王是智人,而於今日,如似顛狂, kim giả vân hà hủy hại quyên khí ?Vương thị trí nhân ,nhi ư kim nhật ,như tự điên cuồng , 鬼魅所著耶?』王言:『不也。』『若不爾者,何緣如是,作此苦惱, quỷ mị sở trước/trứ da ?』Vương ngôn :『bất dã 。』『nhược/nhã bất nhĩ giả ,hà duyên như thị ,tác thử khổ não , 供養是婆羅門, cúng dường thị Bà-la-môn , 何所為耶?』王報夫人:『欲求佛法,為一切眾生。』『若為一切眾生, hà sở vi/vì/vị da ?』Vương báo phu nhân :『dục cầu Phật Pháp ,vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh 。』『nhược/nhã vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh , 今日云何便見孤棄?』王報諸夫人言:『天下恩愛, kim nhật vân hà tiện kiến cô khí ?』Vương báo chư phu nhân ngôn :『thiên hạ ân ái , 皆當別離,是故吾今以身供養。 giai đương biệt ly ,thị cố ngô kim dĩ thân cúng dường 。 欲為汝等及一切眾生,於大闇室燃大智燈, dục vi/vì/vị nhữ đẳng cập nhất thiết chúng sanh ,ư Đại ám thất nhiên đại trí đăng , 照汝生死無明黑闇,斷眾累結,生死之患,超度眾難, chiếu nhữ sanh tử vô minh hắc ám ,đoạn chúng luy kết/kiết ,sanh tử chi hoạn ,siêu độ chúng nạn/nan , 得至涅槃故。汝等諸人, đắc chí Niết-Bàn cố 。nhữ đẳng chư nhân , 今者云何違逆我心?』時諸夫人聞王語已,默然不對,心悲噢噎, kim giả vân hà vi nghịch ngã tâm ?』thời chư phu nhân văn Vương ngữ dĩ ,mặc nhiên bất đối ,tâm bi úc ế , 舉聲大哭,自拔頭髮,抓摑面目, cử thanh Đại khốc ,tự bạt đầu phát ,trảo quặc diện mục , 復發聲言:『我等薄相,生亡我所。』 「天王有五百太子, phục phát thanh ngôn :『ngã đẳng bạc tướng ,sanh vong ngã sở 。』 「Thiên Vương hữu ngũ bách Thái-Tử , 悉皆端正,聰明智慧,人相具足。其父愛念, tất giai đoan chánh ,thông minh trí tuệ ,nhân tướng cụ túc 。kỳ phụ ái niệm , 喻如眼目。 dụ như nhãn mục 。 「爾時大王語諸子言:『我於今日欲設供養, 「nhĩ thời Đại Vương ngữ chư tử ngôn :『ngã ư kim nhật dục thiết cúng dường , 恐身命不濟,與汝等別。國土人民,所有王法, khủng thân mạng bất tế ,dữ nhữ đẳng biệt 。quốc độ nhân dân ,sở hữu vương pháp , 從大者治。』時,諸太子聞是語已, tùng Đại giả trì 。』thời ,chư Thái-Tử văn thị ngữ dĩ , 身體肢節、筋脉抽切。譬如人噎,又不能咽,復不得吐。 thân thể chi tiết 、cân mạch trừu thiết 。thí như nhân ế ,hựu bất năng yết ,phục bất đắc thổ 。 微聲問父王言:『今日云何永棄孤背?』時諸太子前 vi thanh vấn Phụ Vương ngôn :『kim nhật vân hà vĩnh khí cô bối ?』thời chư Thái-Tử tiền 抱王頸,或捉手足, bão Vương cảnh ,hoặc tróc thủ túc , 舉聲悲哭:『怪哉!怪哉!今日云何永失覆護?』 cử thanh bi khốc :『quái tai !quái tai !kim nhật vân hà vĩnh thất phước hộ ?』 「爾時,大王諫曉諸子, 「nhĩ thời ,Đại Vương gián hiểu chư tử , 即為宣說天下恩愛皆有別離。諸子答言:『雖如父王所說,心情戀慕, tức vi/vì/vị tuyên thuyết thiên hạ ân ái giai hữu biệt ly 。chư tử đáp ngôn :『tuy như Phụ Vương sở thuyết ,tâm Tình luyến mộ , 不能捨離。大王今日當賜一願, bất năng xả ly 。Đại Vương kim nhật đương tứ nhất nguyện , 令諸子等持此身命,奉上大王,為王供養婆羅門師。 lệnh chư tử đẳng trì thử thân mạng ,phụng thượng Đại Vương ,vi/vì/vị Vương cúng dường Bà-la-môn sư 。 』王言:『諸子幼稚,未有所識。 』Vương ngôn :『chư tử ấu trĩ ,vị hữu sở thức 。 未能堪辦如是供養。如我今者遠請大師,許相供養, vị năng kham biện/bạn như thị cúng dường 。như ngã kim giả viễn thỉnh Đại sư ,hứa tướng cúng dường , 不得違錯。夫為孝子,不違父意, bất đắc vi thác/thố 。phu vi/vì/vị hiếu tử ,bất vi phụ ý , 汝今云何違逆我心?』時諸太子聞是語已,舉聲吼喚, nhữ kim vân hà vi nghịch ngã tâm ?』thời chư Thái-Tử văn thị ngữ dĩ ,cử thanh hống hoán , 驚動神祇,舉身投地,如太山崩。 kinh động Thần kì ,cử thân đầu địa ,như thái sơn băng 。  「爾時大王復與諸小國王一切辭別。還至殿上,往大師所,  「nhĩ thời Đại Vương phục dữ chư tiểu Quốc Vương nhất thiết từ biệt 。hoàn chí điện thượng ,vãng Đại sư sở , 脫身瓔珞、上妙衣服,舉著一面,端身正坐, thoát thân anh lạc 、thượng diệu y phục ,cử trước/trứ nhất diện ,đoan thân chánh tọa , 告諸大臣諸小國王、五百太子、二萬夫人:『汝等今者, cáo chư đại thần chư tiểu Quốc Vương 、ngũ bách Thái-Tử 、nhị vạn phu nhân :『nhữ đẳng kim giả , 誰能為吾剜身千瘡?』夫人、太子及諸群臣, thùy năng vi/vì/vị ngô oan thân thiên sang ?』phu nhân 、Thái-Tử cập chư quần thần , 皆共同心而作是言:『我等今者, giai cộng đồng tâm nhi tác thị ngôn :『ngã đẳng kim giả , 寧以利刀自剜兩目,終不能以手剜王身也。』爾時, ninh dĩ lợi đao tự oan lượng (lưỡng) mục ,chung bất năng dĩ thủ oan Vương thân dã 。』nhĩ thời , 大王心生憂惱:『而我今者單子孤露。大眾之中, Đại Vương tâm sanh ưu não :『nhi ngã kim giả đan tử cô lộ 。Đại chúng chi trung , 乃無一人見佐助也。 nãi vô nhất nhân kiến tá trợ dã 。 』「爾時大王有一旃陀羅,其性弊惡, 』「nhĩ thời Đại Vương hữu nhất chiên đà la ,kỳ tánh tệ ác , 人所怖畏。尋聲往趣,語諸太子:『且莫憂苦也。 nhân sở bố úy 。tầm thanh vãng thú ,ngữ chư Thái-Tử :『thả mạc ưu khổ dã 。 我有方便,能令大王事不得成。若不成事, ngã hữu phương tiện ,năng lệnh Đại Vương sự bất đắc thành 。nhược/nhã bất thành sự , 還王領國,如本不異。』諸太子聞是語已,心生歡喜。 hoàn Vương lĩnh quốc ,như bổn bất dị 。』chư Thái-Tử văn thị ngữ dĩ ,tâm sanh hoan hỉ 。 時,旃陀羅往到王前, thời ,chiên đà la vãng đáo Vương tiền , 語大王言:『大王今者何所作為,剜身千燈, ngữ Đại Vương ngôn :『Đại Vương kim giả hà sở tác vi/vì/vị ,oan thân thiên đăng , 供養大師?』時旃陀羅言:『欲剜身者,我能為之。』王聞是語,心生歡喜, cúng dường Đại sư ?』thời chiên đà la ngôn :『dục oan thân giả ,ngã năng vi/vì/vị chi 。』Vương văn thị ngữ ,tâm sanh hoan hỉ , 報旃陀羅言:『汝今真是我無上道伴。 báo chiên đà la ngôn :『nhữ kim chân thị ngã vô thượng đạo bạn 。 』時旃陀羅即在王前,喊(口*戒)噏張, 』thời chiên đà la tức tại Vương tiền ,hảm (khẩu *giới )hấp trương , 高聲唱言:『大王當知殺人之法,斷頭截頸,割斷手足, cao thanh xướng ngôn :『Đại Vương đương tri sát nhân chi Pháp ,đoạn đầu tiệt cảnh ,cát đoạn thủ túc , 抽筋拔肋,苦痛如是。 trừu cân bạt lặc ,khổ thống như thị 。 大王今者能堪是不?』王聞是語,心懷歡喜。 Đại Vương kim giả năng kham thị bất ?』Vương văn thị ngữ ,tâm hoài hoan hỉ 。 時旃陀羅持牛舌刀就王身上,於眴速頃遍體剜作數滿千瘡。 thời chiên đà la trì ngưu thiệt đao tựu Vương thân thượng ,ư huyễn tốc khoảnh biến thể oan tác số mãn thiên sang 。 時旃陀羅謂王意退,而反不移,投刀於地, thời chiên đà la vị Vương ý thoái ,nhi phản bất di ,đầu đao ư địa , 馳走而去。 trì tẩu nhi khứ 。 「爾時大王於身諸瘡灌滿膏油已, 「nhĩ thời Đại Vương ư thân chư sang quán mãn cao du dĩ , 取上妙細(疊*毛),纏以為炷。 thủ thượng diệu tế (điệp *mao ),triền dĩ vi/vì/vị chú 。 爾時婆羅門大師見於大王作是事已, nhĩ thời Bà-la-môn Đại sư kiến ư Đại Vương tác thị sự dĩ , 作是念言:『我今應當先為大王宣說佛法。何以故?大王今當燃身諸燈, tác thị niệm ngôn :『ngã kim ứng đương tiên vi/vì/vị Đại Vương tuyên thuyết Phật Pháp 。hà dĩ cố ?Đại Vương kim đương nhiên thân chư đăng , 恐命不濟。命若不濟,誰當聽法?』思惟是已, khủng mạng bất tế 。mạng nhược/nhã bất tế ,thùy đương thính pháp ?』tư tánh thị dĩ , 告大王言:『精進如是,難為能為,修此苦行, cáo Đại Vương ngôn :『tinh tấn như thị ,nạn/nan vi/vì/vị năng vi/vì/vị ,tu thử khổ hạnh , 為聞佛法。 vi/vì/vị văn Phật Pháp 。 諦聽!諦聽!善思念之!吾當為王宣說佛法。』王聞是語,心大歡喜, đế thính !đế thính !thiện tư niệm chi !ngô đương vi/vì/vị Vương tuyên thuyết Phật Pháp 。』Vương văn thị ngữ ,tâm đại hoan hỉ , 譬如孝子新喪父母,其子愁毒,苦不可言,父母還活, thí như hiếu tử tân tang phụ mẫu ,kỳ tử sầu độc ,khổ bất khả ngôn ,phụ mẫu hoàn hoạt , 其子歡喜。王聞是語,亦復如是。 kỳ tử hoan hỉ 。Vương văn thị ngữ ,diệc phục như thị 。 時婆羅門即便為王而說半偈, thời Bà-la-môn tức tiện vi/vì/vị Vương nhi thuyết bán kệ , 謂興衰法:「『夫生輒死,  此滅為樂。 vị hưng suy Pháp :「『phu sanh triếp tử ,  thử diệt vi/vì/vị lạc/nhạc 。 』「王聞法已,心生歡喜,告諸太子及諸大臣, 』「Vương văn Pháp dĩ ,tâm sanh hoan hỉ ,cáo chư Thái-Tử cập chư đại thần , 而作是言:『諸人若於我有慈愍心者, nhi tác thị ngôn :『chư nhân nhược/nhã ư ngã hữu từ mẫn tâm giả , 應為我憶持是法。於諸國土,處處聚落,有人民處, ưng vi/vì/vị ngã ức trì thị pháp 。ư chư quốc độ ,xứ xứ tụ lạc ,hữu nhân dân xứ/xử , 城市巷陌, thành thị hạng mạch , 宣王優命:「諸人當知!大轉輪王見諸人民,一切眾生,沒於苦海,未能出惡。 tuyên Vương ưu mạng :「chư nhân đương tri !đại Chuyển luân vương kiến chư nhân dân ,nhất thiết chúng sanh ,một ư khổ hải ,vị năng xuất ác 。 於諸眾生起大悲心,剜身千燈,求於半偈。 ư chư chúng sanh khởi đại bi tâm ,oan thân thiên đăng ,cầu ư bán kệ 。 諸人今當感大王大慈悲心,應當書寫此偈, chư nhân kim đương cảm Đại Vương đại từ bi tâm ,ứng đương thư tả thử kệ , 讀誦翫習,思惟其義,如說修行。」』諸人聞是語已, độc tụng ngoạn tập ,tư tánh kỳ nghĩa ,như thuyết tu hành 。」』chư nhân văn thị ngữ dĩ , 心生歡喜, tâm sanh hoan hỉ , 異口同音讚大王言:『善哉!善哉!大王真是大慈悲父,為諸眾生修此苦行。 dị khẩu đồng âm tán Đại Vương ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !Đại Vương chân thị đại từ bi phụ ,vi/vì/vị chư chúng sanh tu thử khổ hạnh 。 我等應當速往書寫。』或紙或帛,或於石上, ngã đẳng ứng đương tốc vãng thư tả 。』hoặc chỉ hoặc bạch ,hoặc ư thạch thượng , 或於樹木、瓦礫、草葉,蹊徑要路,多人行處, hoặc ư thụ/thọ mộc 、ngõa lịch 、thảo diệp ,hề kính yếu lộ ,đa nhân hành xử , 亦皆書寫。 diệc giai thư tả 。 其見聞者皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 kỳ kiến văn giả giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 「爾時大王即燃千燈供養大師, 「nhĩ thời Đại Vương tức nhiên thiên đăng cúng dường Đại sư , 其明遠照十方世界,其燈光中亦出音聲說此半偈, kỳ minh viễn chiếu thập phương thế giới ,kỳ đăng quang trung diệc xuất âm thanh thuyết thử bán kệ , 其聞法者皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 kỳ văn Pháp giả giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 其光上照乃至忉利天宮,其燈光明, kỳ quang thượng chiếu nãi chí Đao Lợi Thiên cung ,kỳ đăng quang minh , 悉能蔽隱諸天光明。時忉利天王見此光明遠照天宮, tất năng tế ẩn chư thiên quang minh 。thời Đao Lợi Thiên Vương kiến thử quang minh viễn chiếu Thiên cung , 即作是念:『以何因緣有此光明?』即以天眼觀於 tức tác thị niệm :『dĩ hà nhân duyên hữu thử quang minh ?』tức dĩ Thiên nhãn quán ư 世間,見是大轉輪王以大慈悲熏修其心, thế gian ,kiến thị đại Chuyển luân vương dĩ đại từ bi huân tu kỳ tâm , 為一切眾生故,剜身千燈,供養大師, vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh cố ,oan thân thiên đăng ,cúng dường Đại sư , 為度一切眾生故。『是故我等今當往於世間, vi/vì/vị độ nhất thiết chúng sanh cố 。『thị cố ngã đẳng kim đương vãng ư thế gian , 勸戒佐助,令心歡喜。』即下世間,化作凡人,往詣王所, khuyến giới tá trợ ,lệnh tâm hoan hỉ 。』tức hạ thế gian ,hóa tác phàm nhân ,vãng nghệ Vương sở , 問大王言:『剜身千燈,修此苦行,為求半偈, vấn Đại Vương ngôn :『oan thân thiên đăng ,tu thử khổ hạnh ,vi/vì/vị cầu bán kệ , 何所作為?』報言:『善男子!我為一切眾生故, hà sở tác vi/vì/vị ?』báo ngôn :『Thiện nam tử !ngã vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh cố , 令發阿耨多羅三藐三菩提心。 lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 』「爾時化人即復釋身,光明威耀,曒然炳著。 』「nhĩ thời hóa nhân tức phục thích thân ,quang minh uy diệu ,曒nhiên bỉnh trước/trứ 。 時天帝釋報大王言:『作是供養, thời Thiên đế thích báo Đại Vương ngôn :『tác thị cúng dường , 願求天王耶?魔王、梵王耶?』是時轉輪聖王報天帝釋言: nguyện cầu Thiên Vương da ?Ma Vương 、Phạm Vương da ?』Thị thời Chuyển luân Thánh Vương báo Thiên đế thích ngôn : 『我亦不求人天尊貴, 『ngã diệc bất cầu nhân thiên tôn quý , 正欲求阿耨多羅三藐三菩提,為一切眾生故。不安者安, chánh dục cầu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh cố 。bất an giả an , 不解者解,未度者度,未得道者,欲令得道。 bất giải giả giải ,vị độ giả độ ,vị đắc đạo giả ,dục lệnh đắc đạo 。 』天帝釋言:『大王今者不乃愚耶?求阿耨多羅三 』Thiên đế thích ngôn :『Đại Vương kim giả bất nãi ngu da ?cầu A-nậu-đa-la-tam 藐三菩提者,久受勤苦,乃可得成, miểu tam-Bồ-đề giả ,cửu thọ/thụ cần khổ ,nãi khả đắc thành , 汝今云何欲求無上道耶?』報天帝釋言:『假使熱鐵 nhữ kim vân hà dục cầu vô thượng đạo da ?』báo Thiên đế thích ngôn :『giả sử nhiệt thiết 輪在我頂上旋,終不以此苦,退於無上道。 luân tại ngã đảnh/đính thượng toàn ,chung bất dĩ thử khổ ,thoái ư vô thượng đạo 。 』『汝今雖發是言,吾不信也。 』『nhữ kim tuy phát thị ngôn ,ngô bất tín dã 。 』時轉輪聖王即於天王釋前, 』thời Chuyển luân Thánh Vương tức ư Thiên Vương thích tiền , 立此誓言:『我若不真實求於阿耨多羅三藐三菩提,欺誑天王釋者, lập thử thệ ngôn :『ngã nhược/nhã bất chân thật cầu ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,khi cuống Thiên Vương thích giả , 使我千瘡終無愈時。若不爾者,血當為乳,千瘡平復。 sử ngã thiên sang chung vô dũ thời 。nhược/nhã bất nhĩ giả ,huyết đương vi/vì/vị nhũ ,thiên sang bình phục 。 』說是語時,即復如故。 』thuyết thị ngữ thời ,tức phục như cố 。 天王釋言:『善哉大王!真是大悲!修大悲者,如是苦行, Thiên Vương thích ngôn :『Thiện tai Đại Vương !chân thị đại bi !tu đại bi giả ,như thị khổ hạnh , 不久當得阿耨多羅三藐三菩提。得三菩提時, bất cửu đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。đắc tam-Bồ-đề thời , 要先度我。』時天帝釋放大光明,遍照王身, yếu tiên độ ngã 。』thời Thiên đế thích phóng đại quang minh ,biến chiếu Vương thân , 與百千諸天俱時發阿耨多羅三藐三菩提心。 dữ bách thiên chư Thiên câu thời phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。  「五百大子見其父王身瘡平復,歡喜無量,  「ngũ bách Đại tử kiến kỳ Phụ Vương thân sang bình phục ,hoan hỉ vô lượng , 即前頭面禮足,却住一面,合掌向父, tức tiền đầu diện lễ túc ,khước trụ/trú nhất diện ,hợp chưởng hướng phụ , 異口同音俱發聲言:『未曾有也!今者父王真是大悲, dị khẩu đồng âm câu phát thanh ngôn :『vị tằng hữu dã !kim giả Phụ Vương chân thị đại bi , 愍傷一切。』王報太子:『汝等若是孝子者, mẫn thương nhất thiết 。』Vương báo Thái-Tử :『nhữ đẳng nhược/nhã thị hiếu tử giả , 當發阿耨多羅三藐三菩提心。』是諸太子聞是語已, đương phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。』thị chư Thái-Tử văn thị ngữ dĩ , 心生歡喜,感於父王重恩分故, tâm sanh hoan hỉ ,cảm ư Phụ Vương trọng ân phần cố , 尋聲即發阿耨多羅三藐三菩提心。二萬夫人, tầm thanh tức phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。nhị vạn phu nhân , 百千婇女亦復如是。 bách thiên cung nữ diệc phục như thị 。 」爾時眾中有七十恒河沙等眾生, 」nhĩ thời chúng trung hữu thất thập hằng hà sa đẳng chúng sanh , 皆發聲聞、辟支佛心。 giai phát Thanh văn 、Bích Chi Phật tâm 。 復有無量天人及乾闥婆、阿修羅、迦樓羅、緊那羅、摩睺羅伽、人、非人等, phục hưũ vô lượng Thiên Nhân cập Càn thát bà 、A-tu-la 、Ca Lâu La 、khẩn-na-la 、Ma hầu la già 、nhân 、phi nhân đẳng , 見聞是已,皆發道心,歡喜而去。 kiến văn thị dĩ ,giai phát đạo tâm ,hoan hỉ nhi khứ 。   大方便佛報恩經發菩提心品第四   đại phương tiện Phật báo ân Kinh phát Bồ-đề tâm phẩm đệ tứ 爾時會中有一大菩薩摩訶薩,名曰喜王, nhĩ thời hội trung hữu nhất Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát ,danh viết hỉ Vương , 即從座起,偏袒右肩,右膝著地,合掌仰白如來, tức tùng toạ khởi ,thiên đản hữu kiên ,hữu tất trước địa ,hợp chưởng ngưỡng bạch Như Lai , 而作是言:「菩薩云何知恩報恩?」 佛告喜王 nhi tác thị ngôn :「Bồ Tát vân hà tri ân báo ân ?」 Phật cáo hỉ Vương 菩薩:「善男子!諦聽!諦聽!菩薩摩訶薩知恩 Bồ Tát :「Thiện nam tử !đế thính !đế thính !Bồ-Tát Ma-ha-tát tri ân 者,當發阿耨多羅三藐三菩提心;報恩者, giả ,đương phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ;báo ân giả , 亦當教一切眾生, diệc đương giáo nhất thiết chúng sanh , 令發阿耨多羅三藐三菩提心。若發菩提心,云何而發?菩薩因何事故, lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。nhược/nhã phát Bồ-đề tâm ,vân hà nhi phát ?Bồ Tát nhân hà sự cố , 所以能發?善男子!菩薩摩訶薩初發三菩提 sở dĩ năng phát ?Thiện nam tử !Bồ-Tát Ma-ha-tát sơ phát tam-Bồ-đề 心時,立大誓願, tâm thời ,lập đại thệ nguyện , 作如是言:『若我得阿耨多羅三藐三菩提時,當大利益一切眾生, tác như thị ngôn :『nhược/nhã ngã đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời ,đương Đại lợi ích nhất thiết chúng sanh , 要當安置一切眾生大涅槃中, yếu đương an trí nhất thiết chúng sanh đại Niết Bàn trung , 復當教化一切眾生,悉令具足般若波羅蜜,是則名為自利, phục đương giáo hóa nhất thiết chúng sanh ,tất lệnh cụ túc Bát-nhã Ba-la-mật ,thị tắc danh vi tự lợi , 亦名利他。』是故初發菩提心者, diệc danh lợi tha 。』thị cố sơ phát Bồ-đề tâm giả , 則得名為菩提因緣、眾生因緣、正義因緣、三十七助道 tức đắc danh vi Bồ-đề nhân duyên 、chúng sanh nhân duyên 、chánh nghĩa nhân duyên 、tam thập thất trợ đạo 法因緣,攝取一切善法根本。 Pháp nhân duyên ,nhiếp thủ nhất thiết thiện pháp căn bản 。 是故菩薩名為大善,亦名一切眾生善根, thị cố Bồ Tát danh vi Đại thiện ,diệc danh nhất thiết chúng sanh thiện căn , 能破一切眾生身口意等三業諸惡。 năng phá nhất thiết chúng sanh thân khẩu ý đẳng tam nghiệp chư ác 。 一切世間所有誓願,及出世間所有誓願, nhất thiết thế gian sở hữu thệ nguyện ,cập xuất thế gian sở hữu thệ nguyện , 無有能勝阿耨多羅三藐三菩提,如是誓願無勝無上。 vô hữu năng thắng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,như thị thệ nguyện Vô thắng vô thượng 。 菩薩摩訶薩初發三菩提心時,有五事:一者, Bồ-Tát Ma-ha-tát sơ phát tam-Bồ-đề tâm thời ,hữu ngũ sự :nhất giả , 性;二者,行;三者,境界;四者,功德;五者,增長。 tánh ;nhị giả ,hạnh/hành/hàng ;tam giả ,cảnh giới ;tứ giả ,công đức ;ngũ giả ,tăng trưởng 。 菩薩若能發菩提心,則得名為菩薩摩訶薩, Bồ Tát nhược/nhã năng phát Bồ-đề tâm ,tức đắc danh vi Bồ-Tát Ma-ha-tát , 定得阿耨多羅三藐三菩提,修大乘行。 định đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tu Đại-Thừa hạnh/hành/hàng 。 是故初發菩提心,即能攝取一切善法。 thị cố sơ phát Bồ-đề tâm ,tức năng nhiếp thủ nhất thiết thiện pháp 。 菩薩摩訶薩發菩提心, Bồ-Tát Ma-ha-tát phát Bồ-đề tâm , 修行漸得阿耨多羅三藐三菩提;若不發心, tu hành tiệm đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ;nhược/nhã bất phát tâm , 終不能得;是故發心即得阿耨多羅三藐三菩提根本。菩薩摩訶薩見苦眾生, chung bất năng đắc ;thị cố phát tâm tức đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề căn bản 。Bồ-Tát Ma-ha-tát kiến khổ chúng sanh , 心生憐愍,是故菩薩因慈悲心故, tâm sanh liên mẫn ,thị cố Bồ Tát nhân từ bi tâm cố , 能發阿耨多羅三藐三菩提心;因阿耨多羅三藐三菩 năng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ;nhân A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提心,即能習三十七品;因三十七品故, Đề tâm ,tức năng tập tam thập thất phẩm ;nhân tam thập thất phẩm cố , 得阿耨多羅三藐三菩提,是故發心名為根本。 đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,thị cố phát tâm danh vi căn bản 。 發菩提心故,行菩薩尸羅, phát Bồ-đề tâm cố ,hạnh/hành/hàng Bồ Tát thi-la , 是故發心名根、名因,名枝、名葉,亦名華、名果,亦名為子。 thị cố phát tâm danh căn 、danh nhân ,danh chi 、danh diệp ,diệc danh hoa 、danh quả ,diệc danh vi tử 。 菩薩發心畢竟不畢竟, Bồ Tát phát tâm tất cánh bất tất cánh , 畢竟者乃至得阿耨多羅三藐三菩提,終不退失;不畢竟者, tất cánh giả nãi chí đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,chung bất thoái thất ;bất tất cánh giả , 有退有失。退有二種:畢竟退、不畢竟退。畢竟退者, hữu thoái hữu thất 。thoái hữu nhị chủng :tất cánh thoái 、bất tất cánh thoái 。tất cánh thoái giả , 終不能發阿耨多羅三藐三菩提心, chung bất năng phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 不能推求修習其法;不畢竟退者,求菩提心, bất năng thôi cầu tu tập kỳ Pháp ;bất tất cánh thoái giả ,cầu Bồ-đề tâm , 修習其法。是菩提心有四種:一者, tu tập kỳ Pháp 。thị Bồ-đề tâm hữu tứ chủng :nhất giả , 若善男子、若善女人,若見若聞諸佛菩薩不可思議事, nhược/nhã Thiện nam tử 、nhược/nhã thiện nữ nhân ,nhược/nhã kiến nhược/nhã văn chư Phật Bồ-tát bất khả tư nghị sự , 爾時即生信敬之心, nhĩ thời tức sanh tín kính chi tâm , 作是念言:『佛菩薩事不可思議。若佛菩薩不可思議事是可得者, tác thị niệm ngôn :『Phật Bồ-tát sự bất khả tư nghị 。nhược/nhã Phật Bồ-tát bất khả tư nghị sự thị khả đắc giả , 我亦當得阿耨多羅三藐三菩提。 ngã diệc đương đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 』是故至心念於菩提,發菩提心。 』thị cố chí tâm niệm ư Bồ-đề ,phát Bồ-đề tâm 。 復有不見諸佛菩薩不思議事,以聞諸佛菩薩祕密之藏;聞已, phục hưũ bất kiến chư Phật Bồ-tát bất tư nghị sự ,dĩ văn chư Phật Bồ-tát bí mật chi tạng ;văn dĩ , 即生信敬之心;得生信心故, tức sanh tín kính chi tâm ;đắc sanh tín tâm cố , 為阿耨多羅三藐三菩提及摩訶般若,是故發菩提心。 vi/vì/vị A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cập Ma-ha Bát-nhã ,thị cố phát Bồ-đề tâm 。 復有不見諸佛菩薩不思議事,亦不聞法,見法滅時, phục hưũ bất kiến chư Phật Bồ-tát bất tư nghị sự ,diệc bất văn Pháp ,kiến pháp diệt thời , 復作是念:『無上佛法能滅眾生無量苦惱, phục tác thị niệm :『vô thượng Phật Pháp năng diệt chúng sanh vô lượng khổ não , 作大利益。惟諸佛菩薩能令佛法久住不滅。 tác Đại lợi ích 。duy chư Phật Bồ-tát năng lệnh Phật Pháp cửu trụ bất diệt 。 我今亦當發菩提心,令諸眾生遠離煩惱。 ngã kim diệc đương phát Bồ-đề tâm ,lệnh chư chúng sanh viễn ly phiền não 。 願我此身受大苦事,護持佛法久住於世故, nguyện ngã thử thân thọ Đại khổ sự ,hộ trì Phật Pháp cửu trụ ư thế cố , 發菩提心。』復有不見諸佛菩薩法滅時, phát Bồ-đề tâm 。』phục hưũ bất kiến chư Phật Bồ-tát pháp diệt thời , 唯見惡世諸眾生等, duy kiến ác thế chư chúng sanh đẳng , 具重煩惱、貪欲、瞋恚、愚癡等;無慙、無愧、慳悋等;嫉妬、恚癡、苦惱等;不信、 cụ trọng phiền não 、tham dục 、sân khuể 、ngu si đẳng ;vô tàm 、vô quý 、xan lẫn đẳng ;tật đố 、nhuế/khuể si 、khổ não đẳng ;bất tín 、 邪疑、懶惰等。見是事已,即作此念:『大惡世時, tà nghi 、lại nọa đẳng 。kiến thị sự dĩ ,tức tác thử niệm :『Đại ác thế thời , 眾生不能修善。如是惡時, chúng sanh bất năng tu thiện 。như thị ác thời , 尚不能發二乘之心, thượng bất năng phát nhị thừa chi tâm , 何況阿耨多羅三藐三菩提心?我今當發菩提心,發菩提心已, hà huống A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm ?ngã kim đương phát Bồ-đề tâm ,phát Bồ-đề tâm dĩ , 乃當教一切眾生令發阿耨多羅三藐三菩提心。 nãi đương giáo nhất thiết chúng sanh lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 』」爾時喜王菩薩復白佛言:「世尊!菩薩知恩, 』」nhĩ thời hỉ Vương Bồ Tát phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !Bồ Tát tri ân , 自發菩提心;菩薩報恩, tự phát Bồ-đề tâm ;Bồ Tát báo ân , 教一切眾生令發菩提心者;如來世尊於生死時初發菩提心, giáo nhất thiết chúng sanh lệnh phát Bồ-đề tâm giả ;Như Lai Thế Tôn ư sanh tử thời sơ phát Bồ-đề tâm , 因何事發?」 佛言:「善男子!過去久遠不可計劫生死 nhân hà sự phát ?」 Phật ngôn :「Thiện nam tử !quá khứ cửu viễn bất khả kế kiếp sanh tử 中,時以重煩惱,起身口意業故, trung ,thời dĩ trọng phiền não ,khởi thân khẩu ý nghiệp cố , 墮在八大地獄, đọa tại bát đại địa ngục , 所謂:阿訶訶地獄、阿婆婆地獄、阿達多地獄、銅釜大銅釜、黑石大黑石, sở vị :a ha ha địa ngục 、a Bà bà địa ngục 、a đạt đa địa ngục 、đồng phủ Đại đồng phủ 、hắc thạch Đại hắc thạch , 乃至火車地獄。我於爾時,墮在火車地獄中, nãi chí hỏa xa địa ngục 。ngã ư nhĩ thời ,đọa tại hỏa xa địa ngục trung , 共兩人竝挽火車。牛頭阿傍在車上坐, cọng lượng (lưỡng) nhân tịnh vãn hỏa xa 。ngưu đầu A bàng tại xa Thượng tọa , 緘脣切齒,張目吹火,口眼耳鼻,煙炎俱起, giam thần thiết xỉ ,trương mục xuy hỏa ,khẩu nhãn nhĩ tỳ ,yên viêm câu khởi , 身體殊大,臂脚盤結,其色赤黑,手執鐵杖, thân thể thù Đại ,tý cước bàn kết/kiết ,kỳ sắc xích hắc ,thủ chấp thiết trượng , 隨而鞭之。我時苦痛,努力挽車,力勵前進。 tùy nhi tiên chi 。ngã thời khổ thống ,nỗ lực vãn xa ,lực lệ tiền tiến/tấn 。 時我徒伴劣弱少力,劣弱在後。 thời ngã đồ bạn liệt nhược thiểu lực ,liệt nhược tại hậu 。 是時牛頭阿傍以鐵叉刺腹,鐵杖鞭背,血出沐浴,隨體而流。 Thị thời ngưu đầu A bàng dĩ thiết xoa thứ phước ,thiết trượng tiên bối ,huyết xuất mộc dục ,tùy thể nhi lưu 。 其人苦痛,高聲大喚,苦痛難忍,或稱父母, kỳ nhân khổ thống ,cao thanh Đại hoán ,khổ thống nạn/nan nhẫn ,hoặc xưng phụ mẫu , 或稱妻子。雖作如是唱喚,無益於己。我時見是, hoặc xưng thê tử 。tuy tác như thị xướng hoán ,vô ích ư kỷ 。ngã thời kiến thị , 受大苦惱,心生哀愍,因慈心生故,發菩提心。 thọ/thụ đại khổ não ,tâm sanh ai mẩn ,nhân từ tâm sanh cố ,phát Bồ-đề tâm 。 為此眾罪人故,勸請牛頭阿傍:『此罪人者, vi/vì/vị thử chúng tội nhân cố ,khuyến thỉnh ngưu đầu A bàng :『thử tội nhân giả , 甚可憐愍。小復加哀,垂慈憐愍。』牛頭阿傍聞已, thậm khả liên mẫn 。tiểu phục gia ai ,thùy từ liên mẫn 。』ngưu đầu A bàng văn dĩ , 心生瞋恚,尋以鐵叉前刺我頸,尋時命終, tâm sanh sân khuể ,tầm dĩ thiết xoa tiền thứ ngã cảnh ,tầm thời mạng chung , 即得脫於火車地獄百劫中罪。 tức đắc thoát ư hỏa xa địa ngục bách kiếp trung tội 。 我以發阿耨多羅三藐三菩提心故,即脫火車地獄之罪。 ngã dĩ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm cố ,tức thoát hỏa xa địa ngục chi tội 。 」佛告喜王:「挽火車者,今我身是。 」Phật cáo hỉ Vương :「vãn hỏa xa giả ,kim ngã thân thị 。 因發菩提心故,疾得成佛。是故當知,一切眾生發菩提心, nhân phát Bồ-đề tâm cố ,tật đắc thành Phật 。thị cố đương tri ,nhất thiết chúng sanh phát Bồ-đề tâm , 其事非一:或因慈心, kỳ sự phi nhất :hoặc nhân từ tâm , 或因恚心;或因施心,或因慳心;或因歡喜, hoặc nhân khuể tâm ;hoặc nhân thí tâm ,hoặc nhân xan tâm ;hoặc nhân hoan hỉ , 或因煩惱;或因恩愛別離, hoặc nhân phiền não ;hoặc nhân ân ái biệt ly , 或因怨憎和合;或因親近善知識,或因惡友;或因見佛,或因聞法。 hoặc nhân oán tăng hòa hợp ;hoặc nhân thân cận thiện tri thức ,hoặc nhân ác hữu ;hoặc nhân kiến Phật ,hoặc nhân văn Pháp 。 是故當知,一切眾生發菩提心,各各不同。 thị cố đương tri ,nhất thiết chúng sanh phát Bồ-đề tâm ,các các bất đồng 。 喜王!當知菩薩摩訶薩知恩報恩,其事如是。 hỉ Vương !đương tri Bồ-Tát Ma-ha-tát tri ân báo ân ,kỳ sự như thị 。 」 說是法時, 」 thuyết thị pháp thời , 萬八千人發阿耨多羅三藐三菩提心。一切大眾中有得須陀洹乃至阿羅漢。 vạn bát thiên nhân phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。nhất thiết Đại chúng trung hữu đắc Tu đà Hoàn nãi chí A-la-hán 。 時天龍、鬼神、人及非人,亦能發聲聞、辟支佛心, thời Thiên Long 、quỷ thần 、nhân cập phi nhân ,diệc năng phát Thanh văn 、Bích Chi Phật tâm , 聞法歡喜,頭面作禮,右遶而去。 văn Pháp hoan hỉ ,đầu diện tác lễ ,hữu nhiễu nhi khứ 。 大方便佛報恩經卷第二 đại phương tiện Phật báo ân Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:38:12 2008 ============================================================